“山川异域,风月同天”、“岂曰无衣,与子同裳”……。连日来,日本驰援中国抗击“新冠肺炎”疫情物资上的古诗词“火”了。有声音认为,这次日本给中国开了一场诗词大会。
不过,经《环球时报》记者调查发现,这些诗词几乎都是中国人想出来的,与日本人无关,原来是场大乌龙。
请看调查结果,“岂曰无衣,与子同裳”,出自《诗经.秦风.无衣》,是日本NPO法人仕心会,捐赠的3800套防护服包装盒上所写,这家公司不是日本人的公司,是当地华人成立的一家慈善机构,既然是海外华人社团,这新奇的创意、优美的句子,自然与日本人无关。
“青山一道同云雨,明月何曾是两乡”,出自王昌龄的《送柴侍御》诗 ,是日本舞鹤市驰援大连的物资箱子外面贴的诗句,这句诗是一名在该机构交流的中国人想出来的,当然与日本人无关。
“辽河雪融,富山花开;同气连枝,共盼春来。”,是日本富山县给辽宁省的驰援物资上,贴有的小诗。当然,这首诗也非日本原创,是一位在富山县工作的经贸联络官孙肖与几名海外同学们想了一周时间,才创作出来,更与日本人无关。
日本汉语水平考试HSK事务局捐赠的驰援物资上写的“山川异域,风月同天”,出自日本《绣袈裟衣缘》,作者是日本长屋王。
这首诗是原创是日本人,写在捐赠物品包装上是日本人,创意也是日本人,《环时》记者无话可说了吧,但是,请看以下文字:日本的文化源于中国,汉字、诗词也是通过遣唐使传入日本。日本的中小学生都会学习古汉语,背诵唐诗宋词,阅读《三国演义》、《水浒传》等中国名著。
这就是说,虽然这首诗作者是日本人,写在捐赠包装上的创意也是日本人,但是,他们的老师来自中国,一千多年前的中国,并且现在还在不停地学,说白了,这还是中国人的功劳,不能记在日本人的帐上。
《环时》记者此文与《长江日报》那位记者所写之文有异曲同工之妙,《环时》记者从正面论述中国文化优于日本,中国人创意优于日本,《长江日报》记者从反面论证,日本人是多么的不堪,总之,日本人不堪,我大中华优秀!
行文到此,笔者自豪满满,我说嘛,除了咱中国人,哪国人有这个创意,噢耶!起身到楼道抽了一支劣质烟,突然一个问题涌上心头,既然身在日本的华人有如此创意,为什么咱这片拥有十亿人正宗华人没这个创意?
百思不得起解之际,又续了一支,猛吸一口,忍不住大声咳嗽起来,几个人开门探头一看,叫声不好,齐齐关门闭户。